Extract
Notes on the Old Babylonian epics of Anzu and Etana.
The following notes are the result of a new edition of the Old Babylonian manuscripts of the epics of Anzu and Etana prepared for the project "Sources of Early Akkadian Literature" (SEAL). SEAL has been funded by the German-Israeli Foundation for Scientific Research and Development since 2007. This project, headed by N. Wasserman (Jerusalem) and the author, aims to create a systematic and comprehensive corpus of Babylonian and Assyrian literary texts from the third and second millennia B.C.E. This corpus will be published on the internet (www.seal.uni-leipzig.de) and as a separate monograph. It provides transliterations, English translations, short commentaries, bibliographies, and indices of all known epics, hymns, prayers, laments, love-lyrics, incantations, wisdom-literature, and some other genres of Akkadian literature from this period. The Old Babylonian (OB) manuscripts of Anzu and Etana have been edited by C. W. Hess and the author. Some remarks of the former are included here and marked by his name.
ANZU Anzu OB II 3: it-ta-at-ba-ak na-mu-ur-ra-tum sa-ki-in qu-lum, "Fearsome splendor was poured out, silence emplaced." Vogelzang 1988: 106 assumes an emendation of na-mu-ur-ra-tum to sa-hu-ur-ra-tum, "for it would contradict 1. 5"; cf. sa-hur-ra-[tu.sub.4]/tu SB I 84 (Vogelzang 1988: 33; AfO 33: 7: 83). However, whereas 1. 3 speaks about the fear poured out on the gods, 1. 5 alludes to the splendor emanating from the shrine. Both can be namurratum. See already Foster 2005: 556, who translates namurratum in 1. 3 by "panic," in 1. 5 by divine splendour." Anzu OB II 4: u-te-[es.sub.15]-si kul-la-at ka-li-su-nu I-gi-gi, "Each and every one of the Igigu(-gods) was thrown into disarray." Since the preceding line also has a passive (see above), I take utessi as Dt preterite and not D perfect, as argued by Hallo/Moran 1979: 103 (cf. also Foster 2005: 556). This...See the full content of this document
Sponsored links
